De week van de Franse taal

week van de franse taal
Het was deze week de ‘Semaine de la Langue Française et de la Francophonie' hier in Frankrijk en het leek me in dus een leuk idee om jullie meer te vertellen over het ‘Verlan’. Zoals bijna elk land heeft ook Frankrijk zijn ‘straattaal’ maar de woorden die in het Verlan gebruikt worden zijn ondertussen aardig ingeburgerd in het Franse ‘ABN’. Handig om dus enkele woorden te kennen.

De eerste voorbeelden van het Verlan zijn al vrij vroeg in de geschiedenis gevonden, want de bekende schrijver en filosoof François Marie Arouet, bekend onder de naam Voltaire, heeft zijn schrijversnaam bedacht door het omdraaien van de lettergrepen van de stadsnaam Airvault (departement Deux-Sèvres). Door de eeuwen heen worden af en toe nog bewijzen gevonden, maar vooral in de Tweede Wereldoorlog komt de taal op. Woorden werden door het verzet in het Verlan gebruikt om de Duitsers te misleiden. Hierna is het meer een straattaal geworden, gebruikt in de populaire buitenwijken van Parijs. In de jaren 90, met de opkomst van de Franse rap, wordt het Verlan steeds populairder en langzaamaan worden ze ‘toegelaten’ in de officiële Franse taal.
Woordenboek Larousse
Wat is het Verlan nu precies? Het woord zelf geeft het eigenlijk al aan, want Verlan is het omgekeerde woord van l’envers (op de kop). Het Verlan draait dus lettergrepen of letters in woorden om en maakt zo nieuwe woorden. Geloof me, wanneer je hier net komt wonen sta je soms raar te kijken. Ik geef wat voorbeelden, dan is het allemaal wat beter te begrijpen.

In plaats van louche (onguur/dubieus vaak gebruikt om een persoon te omschrijven) wordt het woord chelou gebruikt. Enervé (boos) wordt vénère, moche (lelijk) wordt cheum en femme (vrouw) wordt meuf. Dat laatste woord mogen ze overigens bij mij thuis niet gebruiken, het is echt heel lelijk, maar je hoort het veel. Zo kan ik er nog zeker een stuk of vijftig opnoemen, want met 3 pubers in huis die onder andere naar Franse rap luisteren, kom je deze woorden constant tegen. Zoals ik al aangaf, zijn ondertussen veel van de Verlan-woorden de straattaal ontstegen, worden ze op een ‘normale’ manier in de dagelijkse taal gebruikt en staan ze zelfs in het woordenboek Larousse, de Franse Van Dale zeg maar.

Mijn schoonzus gebruikt nog steeds woorden als portnawac in plaats van n’importe quoi (belachelijk), een fête (feest) is een teuf en à fond (volledig voor iets gaan) is à donf. Je moet het allemaal maar net weten, gelukkig heb ik hier mijn kinderen die me regelmatig een woord kunnen uitleggen.

Overigens kennen jullie ook een woord in het Verlan!  Wat dachten jullie van het woord Maestro? Dat werd Stromae..

Maestro Stromae

Stromae / Maestro